เมื่อวานตั้งแต่ช่วงเย็นๆ ถึงหัวค่ำไปจนดึกๆ จะมีรายงานข่าวเครื่องบินตกแทบทุกช่อง สำหรับช่องที่เกาะติดสถานการณ์เยอะหน่อย ก็เป็น ทิ TV กับ ช่องTV ทันสมัย
แบ่บว่า เข้าใจว่าสไตล์การอ่านข่าวของ ทิ TV จะออกแนวฮาร์ทคอร์ เจาะลึก ตรงประเด็น ชัดเจน แต่...สำหรับการสูญเสียของคนอื่น ที่ไม่รู้ว่ามีญาติพี่น้องเขาอีกเท่าไรดูข่าวอยู่ "มันฮาร์ดคอร์เกินไปไหมเจ้!"
ทิทีวี มีผู้ประกาศช่วงนี้ 2 คน เจ้ผู้หญิง แกแบ่บว่า อ่านไป คำก็ "ศพ" สองคำก็ "ศพ" ไหนจะ "เนื้อตัวไหม้เกรียม!" เน้นเสียงด้วยนะ (สไตล์เขาล่ะช่องนี้)
โอ้ยย ขนาดอีช้านมิใช่ญาติโก โหติกา ฟังแล้วยังแบ่บว่า เฮ้ย! มันแรงไปปล่าว! ใครจะอยากได้ยินคำว่า ศพ คำว่า ไหม้เกรียม ถ้าหากว่ามีญาติของเขาอยู่เครื่องบินลำนั้น! และกำลังติดต่อกันไม่ได้! คิดดูดิ ว่ามันบั่นทอนกันแค่ไหน! ศพ! ศพ! ศพ! เขาเป็นคนนะ ให้เกียรติกันหน่อยแม้ว่าจะไม่เหลือลมหายใจก็เถอะ!
กดไปช่อง ประชาสัมพันธ์ เจ้สองคน ที่ช่องนั้น ใช้คำว่า "ร่างผู้เสียชีวิต" เออ! ความหมายเดียวกันคือ "คนที่ตายไปแล้ว" แต่ความรู้สึกตอนที่ฟังมันต่างกันลิบลับ! ดูให้เกียรติ ดูเกรงใจที่จะเอ่ยถึง
แต่ก็ขอชม ทิทีวี ที่ผู้ประกาศชาย พยายามบรรยาย 2 ภาษา (เมื่อพบว่ามีผู้ประกาศข่าวต่างประเทศเปิดช่องนี้อยู่) ทำให้ชาวต่างชาติคนอื่นๆ สามารถฟังไปด้วยได้ ซึ่งก็ต้องชม (และผู้ประกาศชายพยามยามเลี่ยงคำว่า ศพ อย่างมาก แทบ จะไม่ใช้คำนั้นเลย!)
อันนี้สมองน้อยนิดของอีช้านมันคิดได้แค่นี้แหละนะ คือว่า ภาษาข่าว อาจจะกลัวว่าจะไม่ตรงประเด็น ไม่ชัดเจน (หรือไม่สะใจ?!) อันนี้ก็แล้วแต่วิจารณญาณของแต่ละคน แต่สำหรับเดี๊ยนน ขัดใจอย่างแรงเว้ย!
kt_jung
|